Cum și de ce folosim la Terre des hommes termenul MIGRANT

 

În discursul nostru public, textele noastre despre proiecte, documente și pagini online, vom folosi termenul „migrant”, în loc de imigrant -forma prin care în limba română se desemnează persoanele de alte origini care sosesc în țara noastră. Migrant este termenul folosit la nivel internațional (ONU și UE), de cei care vorbesc despre migrație/ migrants rights (nu immigrants rights), iar noi luăm ca reper documentele de politică publică internaționale către care tindem să ne aliniem.

Este nevoie să explicăm însă contextul:

  • O parte dintre instituțiile române au în denumirea lor cuvântul „imigrant” (Inspectoratul General pentru Imigrări, de pildă)
  • Unele strategii românești pe subiect sunt în cotinuare cu ”imigrație” (Strategia Națională privind imigrația)
  • Alții au trecut la migrație și azil (Ministerul de Externe)
  • La Institutul Național de Statistică când se vorbește de migrație internațională, sunt trecute informații despre românii care pleacă...
  • Există Coaliția pentru Drepturile Migranților și Refugiaților

 

În Dicționarul Ortografic, Ortoepic si Morfologic al Limbii Romane, reperul lingvistic în materie de normă în România, nu cuprinde termenul de migrant, ci pe cei de imigrant și emigrant (cu diferențele respective de sens*), însă noi, ca organizație de protecție a drepturilor copilului,  ne vom raporta la ce ne dorim, așteptând modificarea termenilor, întrucât legislația națională pe această temă  fost elaborată înainte de aderare la UE și, prin urmare, nu a mai fost actualizată cu actualul discurs public.  

 

Conform Dicționarului Explicativ:

A emigra =A-și părăsi patria pentru a se stabili (definitiv sau temporar) în altă țară; a se expatria.

A imigra = A veni într-o țară străină pentru a se stabili aici.

Text elaborat cu sprijinul Sinzianei Dobre, Consultant Advocacy, și Corinei Popa, Ethics and Compliance Manager Terre des hommes România